Rand Stats

L10N::AF

zef:habere-et-dispertire

NAME

L10N::AF — Afrikaans localization of Raku

An Afrikaans word cloud in the shape of the Camelia butterfly, the raku mascot.

SYNOPSIS

use L10N::AF;

#| Toets vir 'n pangram
sub is-pangram ($sin = vra 'Sin: ') {
    sê so .kl.bevat: alle 'a'..'z' met $sin
}

is-pangram q :tot /GEDIG/;
    Bask with grammars,
    Coax via allomorphs,
    Sequences of huffmanized joy.
GEDIG
# True

DESCRIPTION

An Afrikaans localization of the raku programming language. To write raku in Afrikaans, include use L10N::AF in your program. Try afrku or lekker from the shell to preselect it:

$ lekker -e 'sê "Hallo, Wêreld!"'
Hallo, Wêreld!

EXAMPLES

# Trim whitespace (leading and trailing)
sit .sny vir '/pad/na/lêer'.IO.lyne

# List lines containing specified text
.sit as .bevat: 'soekteks' vir '/pad/na/lêer'.IO.lyne

Afrikaans translations from English are typically longer. Care has been taken to try preserve huffmanization by keeping short words short.

OPTIONS

Some words are in common usage in the shell. These are kept as alternate translations so either can be used:

AfrikaansEnglish
basisnaambasename
aanpas-lêermoduschmod
aanpas-lêerskapchown
gidsdir
gidsnaamdirname
sifgrep
kophead
koppellink
maak-gidsmkdir
drukfprintf
skrap-gidsrmdir
slaapsleep
sorteersort
sterttail
ontkoppelunlink

NOTES

The common array operations can be confusing (stackoverflow.com) in English. It makes for a longer translation, but I've thought it necessary to make these clearer by clarifying which end of the Array is being operated on and by unifying the actions:

EnglishAfrikaans
pop, pushtrek-einde, druk-einde
shift, unshifttrek-begin, druk-begin

Raku and Afrikaans share a composable aspect. I've tried to uncover and reuse Afrikaans root words:

AfrikaansEnglish
Waar, OnwaarTrue, False
skrap, skrap-nl, skrap-gidsdelete, chomp, rmdir
maak-oop, maak-toe, maak, maak-gidsopen, close, make, mkdir
gee, teruggee, opgee, gegewe, vergewe*return, returns, fail, given, forgiven*
afrond, afrondaf, afrondopround, floor, ceiling
stop, stopseindie, fatal

Abuse by coercive control is not yet addressed by the Inclusive Naming Initiative (inclusivenaming.org). It is recognized in law (wikipedia.org) in England and Wales (2015) and Ireland (2019). With an awareness of escalatory metaphors and imprecise terminology, I have tried to find translations that are more descriptive, less disproportionate and better suited to a programming language.

In programming context, the word "coerce" is used to change a value between types. Here I have chosen herskep (recreate) rather than "dwang" (coerce). This ties in with the root term skep (create) and with omskep (map/convert). Other de-escalations include:

EnglishAfrikaansEnglish re-translation
CONTROLBESTUURmanage
diestophalt
fatalstopseinstop signal
snitchaanskouto witness

trans has a squash adverb (raku.org) which seems to do the same thing as method/routine squish (raku.org). I kept them the same for now.

BUGS

contant is translated as konstant, but fails compilation (github.com). A fix is scheduled for rakudo version 2025.12. Missing translations (pending upstream definition) include:

AUTHORS

habere-et-dispertire 'groTODeritrepsidTAerebah'.omdraai

Disclosure -- Afrikaans is not my mother tongue.

COPYRIGHT AND LICENSE

Copyright 2025 habere-et-dispertire

This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the Artistic License 2.0.